「正の循環」の英語での言い換え表現は?

今回は「正の循環」の英語での言い換え表現についてご紹介いたします。



「正の循環」の英語での言い換え表現は?

「正の循環」の英語での言い換え表現は?

いきなり結論を書いてしまうと、「正の循環」は英語で言うと「virtuous circle」と言います。日本語では「好循環」とも言うことができますね。

「virtuous circle」の「virtuous」という意味は、「高潔な、有徳の、道徳にかなった」となります。

ちなみに「virtuous circle」の対義語は「vicious circle」と言います。
「vicious」は「悪意のある、意地の悪い、危険な」といった意味です。

どちらかといえば、「vicious circle(悪循環)」の方が日常でよく使われます。
今回ご紹介した「virtuous circle(好循環)」という言い方は、あまり日常では使われません。

終わりに

今回は「正の循環」の英語での言い換え表現についてご紹介いたしました。

最後までお読みいただきありがとうございます。
よろしければブログやTwitterでのシェアをお願いしております。
コメントもお待ちしております。
誤植や勘違いなどございましたらコメント欄にて教えていただけると幸いです。

直接契約ができるフリーランスエージェント「エンハンス」を立ち上げました。
詳しくは下記LPをご参照ください。
https://enhance.decryption.co.jp/

Youtubeチャンネル開設いたしました。
チャンネル登録者10,000人を目指しているので、良いと思った方はチャンネル登録をお願いしたいです。
https://www.youtube.com/channel/UC219XhmSRxmXltTy6COxSMw






英語

Posted by ちこ