「元ネタ」を英語で訳すとどんな言葉になる?
今回は「元ネタ」を英語にするとどんな言葉になるのかについてご紹介いたします。
「元ネタ」を英語で訳すとどんな言葉になる?
結論から言うと、「元ネタ」を英語にするとちょうど良い英語にならず、いろいろな表現方法になると思います。
例えば、
source
source material
original
origin of a word
などです。
日本語では「元ネタ」と一言で言えてしまうこともあるかもしれませんが、英語では文脈によってさまざまな使い分けをしなくてはなりません。
あくまで私のイメージですが「その記事の元ネタ」
となれば
source
source material
などの「source」が使われることが多く、
「このパロディの元ネタ」となれば
original
origin of a word
などの「origin」などの単語が使われるイメージです。
終わりに
今回は「元ネタ」を英語にするとどんな言葉になるのかについてご紹介いたしました。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません