英語の「chance-based」を日本語に訳すとどうなるの?
今回は英語表現の「chance-based」を日本語に訳すとどうなるのかについてご紹介いたします。
英語の「chance-based」を日本語に訳すとどうなるの?
結論から言うと、英語の「chance-based」を日本語に訳すと「確率に基づいた」、「確率を基礎とする」という意味になります。
似たような表現として、「probability-based」があります。
よく「chance-based rewards」という表現を見かけます。
これはそのまま「確率に基づいた報酬」を意味します。
ソシャゲのガチャなどの説明で、「chance-based rewards」という表現を見かけました。
ソシャゲのガチャは、確かに「確率に基づいた報酬」と言えそうです。
終わりに
今回は英語表現の「chance-based」を日本語に訳すとどうなるのかについてご紹介いたしました。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません